ELLEGARDENの管理人様の訳詞について - ・
2008/10/03 (Fri) 22:50:44
初めまして。
風の日の英詞部分の訳詞について思ったことがあります。
So don't let other people force you to be good
の部分は直訳すると
だから君を良くしようと強いてくる人たちを許すんじゃない
といった意味合いになると思います。
管理人様の訳詞は全く違う意味になっていたので疑問に思い書き込みました。歌詞に込められたメッセージが読んだ人に誤って伝わるかもしれないので変更をお願いしたいです。
Re: ELLEGARDENの管理人様の訳詞について - 管理人
Site
2009/05/12 (Tue) 15:20:51
遅くなりましたがご指摘ありがとうございます。
ちょっと分かりづらいですが修正しておきました。
また何か気になりましたら宜しくお願いします。