CMSB BBS

547
イノセンスの台詞 - 通りすがり
2009/03/26 (Thu) 10:04:49
オロクって死体の事です。
南無阿弥陀仏の6文字から「お六」と言うようです。

鑑識も「オロクのパーツが・・・」と言って居ますね。

Re: イノセンスの台詞 - 管理人 Site
2009/05/12 (Tue) 15:22:57
遅くなりましたがご指摘ありがとうございます。
修正しておきましたのでご確認ください。
また何か気になりましたら宜しくお願いします。
攻殻 S.A.C. 2nd Gig #14 - とおりすがり
2008/11/13 (Thu) 17:48:54


かなり忠実に台詞をテキストに起こしてらっしゃって
たいへん参考になりました。
一点気になった部分ですが・・・

http://cmsb.web.fc2.com/02_gs/04_sac2/14_poker_face.html#footnote_1

モントレーの注釈ですが、メキシコの政権打倒が
目的なので、メキシコの「Monterrey」と考えるのが
自然ではないかと思うのですが・・・
いかがでしょう?
Re: 攻殻 S.A.C. 2nd Gig #14 - 管理人 Site
2009/05/12 (Tue) 15:22:41
遅くなりましたがご指摘ありがとうございます。
修正しておきましたのでご確認ください。
また何か気になりましたら宜しくお願いします。
ELLEGARDENの管理人様の訳詞について - ・
2008/10/03 (Fri) 22:50:44
初めまして。

風の日の英詞部分の訳詞について思ったことがあります。

So don't let other people force you to be good

の部分は直訳すると

だから君を良くしようと強いてくる人たちを許すんじゃない

といった意味合いになると思います。

管理人様の訳詞は全く違う意味になっていたので疑問に思い書き込みました。歌詞に込められたメッセージが読んだ人に誤って伝わるかもしれないので変更をお願いしたいです。
Re: ELLEGARDENの管理人様の訳詞について - 管理人 Site
2009/05/12 (Tue) 15:20:51
遅くなりましたがご指摘ありがとうございます。
ちょっと分かりづらいですが修正しておきました。
また何か気になりましたら宜しくお願いします。